TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:33:08 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十五冊 No. 1517《佛母般若波羅蜜多圓集要義釋論》CBETA 電子佛典 V1.9 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập ngũ sách No. 1517《Phật mẫu Bát-nhã Ba-la-mật đa viên tập yếu nghĩa thích luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.9 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1517 佛母般若波羅蜜多圓集要義釋論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1517 Phật mẫu Bát-nhã Ba-la-mật đa viên tập yếu nghĩa thích luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛母般若波羅蜜多圓集要義釋 Phật mẫu Bát-nhã Ba-la-mật đa viên tập yếu nghĩa thích 論卷第二 luận quyển đệ nhị     三寶尊菩薩造     Tam Bảo tôn Bồ Tát tạo     大域龍菩薩造本論     Đại vực long Bồ Tát tạo bổn luận     西天譯經三藏朝奉大夫試光     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí quang     祿卿傳法大師賜紫沙門臣     lộc khanh truyền Pháp Đại sư tứ tử Sa Môn Thần     施護等奉 詔譯     Thí-Hộ đẳng phụng  chiếu dịch 復說後空如彼頌言。 phục thuyết hậu không như bỉ tụng ngôn 。  彼我等見斷  大士畢竟作  bỉ ngã đẳng kiến đoạn   đại sĩ tất cánh tác  而彼人無我  佛一切處說  nhi bỉ nhân vô ngã   Phật nhất thiết xứ thuyết 此言我等見者。即說我等見斷。我者。 thử ngôn ngã đẳng kiến giả 。tức thuyết ngã đẳng kiến đoạn 。ngã giả 。 謂遍計所執。所有蘊等。等者。等攝人及眾生壽者。 vị biến kế sở chấp 。sở hữu uẩn đẳng 。đẳng giả 。đẳng nhiếp nhân cập chúng sanh thọ giả 。 此中行相等。謂所等是我所有等釋義應知。 thử trung hành tướng đẳng 。vị sở đẳng thị ngã sở hữu đẳng thích nghĩa ứng tri 。 見者謂取著之見。此中總意。於我等境。 kiến giả vị thủ trước chi kiến 。thử trung tổng ý 。ư ngã đẳng cảnh 。 界中彼我等見斷。斷者壞義。作者謂畢竟作故。 giới trung bỉ ngã đẳng kiến đoạn 。đoạn giả hoại nghĩa 。tác giả vị tất cánh tác cố 。 問何人作邪。答言。菩薩。又問。若菩薩者。 vấn hà nhân tác tà 。đáp ngôn 。Bồ Tát 。hựu vấn 。nhược/nhã Bồ Tát giả 。 何故言大士。答大士者。即大有情。 hà cố ngôn đại sĩ 。đáp đại sĩ giả 。tức Đại hữu tình 。 此大有情普遍輪迴相續而作此。 thử Đại hữu tình phổ biến Luân-hồi tướng tục nhi tác thử 。 即是菩薩若此中如是復何所說。所以頌言。而彼人無我佛一切處說。 tức thị Bồ Tát nhược/nhã thử trung như thị phục hà sở thuyết 。sở dĩ tụng ngôn 。nhi bỉ nhân vô ngã Phật nhất thiết xứ thuyết 。 謂佛於一切處如是決定說人無我。 vị Phật ư nhất thiết xứ/xử như thị quyết định thuyết nhân vô ngã 。 如是等說無性空竟復說後空。如彼頌言。 như thị đẳng thuyết Vô tánh không cánh phục thuyết hậu không 。như bỉ tụng ngôn 。  一切法不生  此所說亦然  nhất thiết pháp bất sanh   thử sở thuyết diệc nhiên  宣說法無我  一切處實說  tuyên thuyết pháp vô ngã   nhất thiết xứ thật thuyết 此言一切法不生等者。一切者。普盡義。 thử ngôn nhất thiết pháp bất sanh đẳng giả 。nhất thiết giả 。phổ tận nghĩa 。 法即是色等法。一切即法釋義。 Pháp tức thị sắc đẳng Pháp 。nhất thiết tức Pháp thích nghĩa 。 應知彼一切法悉不生故。此言不生者。即止其生此中意者。 ứng tri bỉ nhất thiết pháp tất bất sanh cố 。thử ngôn bất sanh giả 。tức chỉ kỳ sanh thử trung ý giả 。 即本來不生性。非如彼相聚集。所得有其實性。 tức bản lai bất sanh tánh 。phi như bỉ tướng tụ tập 。sở đắc hữu kỳ thật tánh 。 頌言此所說亦然者。此謂如是說者。 tụng ngôn thử sở thuyết diệc nhiên giả 。thử vị như thị thuyết giả 。 表示義亦然者。亦復說故。頌言宣說法無我者。 biểu thị nghĩa diệc nhiên giả 。diệc phục thuyết cố 。tụng ngôn tuyên thuyết pháp vô ngã giả 。 法謂色等諸法。無我即無自性。問若爾將何表示。 Pháp vị sắc đẳng chư Pháp 。vô ngã tức vô tự tánh 。vấn nhược nhĩ tướng hà biểu thị 。 頌自答言。一切處實說。一切處者。 tụng tự đáp ngôn 。nhất thiết xứ thật thuyết 。nhất thiết xứ giả 。 即遍一切種。實謂真實。即法無我真如說。 tức biến nhất thiết chủng 。thật vị chân thật 。tức pháp vô ngã chân như thuyết 。 謂了知了知者。遮防為義。此說真如遮餘法故。又問。 vị liễu tri liễu tri giả 。già phòng vi/vì/vị nghĩa 。thử thuyết chân như già dư Pháp cố 。hựu vấn 。 何人實說邪。答謂佛世尊。 hà nhân thật thuyết tà 。đáp vị Phật Thế tôn 。 如是等說不同外道所說空故。如是等說無性自性空竟。 như thị đẳng thuyết bất đồng ngoại đạo sở thuyết không cố 。như thị đẳng thuyết Vô tánh tự tánh không cánh 。 復次後說二種空義。如彼頌言。 phục thứ hậu thuyết nhị chủng không nghĩa 。như bỉ tụng ngôn 。  有罪及無罪  不增亦不減  hữu tội cập vô tội   bất tăng diệc bất giảm  諸有為無為  所有諸善止  chư hữu vi vô vi/vì/vị   sở hữu chư thiện chỉ 此言有罪及無罪等者。 thử ngôn hữu tội cập vô tội đẳng giả 。 罪謂過失過隨罪轉故名有罪。離罪及過。即名無罪。 tội vị quá thất quá/qua tùy tội chuyển cố danh hữu tội 。ly tội cập quá/qua 。tức danh vô tội 。 若罪無罪所有諸法不增亦不減。此言不增者。 nhược/nhã tội vô tội sở hữu chư Pháp bất tăng diệc bất giảm 。thử ngôn bất tăng giả 。 雖有所得而無增長。亦不減者。謂得無盡法出生無減。 tuy hữu sở đắc nhi vô tăng trưởng 。diệc bất giảm giả 。vị đắc vô tận Pháp xuất sanh vô giảm 。 是故菩薩如實知彼無盡法故。所言有為者。 thị cố Bồ Tát như thật tri bỉ vô tận Pháp cố 。sở ngôn hữu vi giả 。 謂諸有所作故。名有為。行相云何。 vị chư hữu sở tác cố 。danh hữu vi 。hành tướng vân hà 。 謂即因緣所生諸行。無為者。簡非有為行相。 vị tức nhân duyên sở sanh chư hạnh 。vô vi/vì/vị giả 。giản phi hữu vi/vì/vị hành tướng 。 云何謂擇滅等。頌言所有諸善者。 vân hà vị trạch diệt đẳng 。tụng ngôn sở hữu chư thiện giả 。 問而彼有為無為所有諸善。復云何說。答此中當知。 vấn nhi bỉ hữu vi vô vi/vì/vị sở hữu chư thiện 。phục vân hà thuyết 。đáp thử trung đương tri 。 有為諸善無為諸善。若如次修若不如次修悉得無增減。 hữu vi chư thiện vô vi/vì/vị chư thiện 。nhược như thứ tu nhược/nhã bất như thứ tu tất đắc vô tăng giảm 。 此中意者。但於勝義諦中無實取法。 thử trung ý giả 。đãn ư thắng nghĩa đế trung vô thật thủ Pháp 。 所言止者。止謂止遣。止彼所有無相之言。 sở ngôn chỉ giả 。chỉ vị chỉ khiển 。chỉ bỉ sở hữu vô tướng chi ngôn 。 如是等說有為空無為空竟。復說後空。如彼頌言。 như thị đẳng thuyết hữu vi không vô vi/vì/vị không cánh 。phục thuyết hậu không 。như bỉ tụng ngôn 。  諸善空性中  彼出亦無盡  chư thiện không tánh trung   bỉ xuất diệc vô tận  此遍計分別  彼普攝為空  thử biến kế phân biệt   bỉ phổ nhiếp vi/vì/vị không 此言諸善空性等者。諸善者。即諸善法。 thử ngôn chư thiện không tánh đẳng giả 。chư thiện giả 。tức chư thiện Pháp 。 謂空性中有諸善法而非無性。何以故。頌言。 vị không tánh trung hữu chư thiện Pháp nhi phi Vô tánh 。hà dĩ cố 。tụng ngôn 。 彼出亦無盡。彼謂於彼聲中含諸善法故。 bỉ xuất diệc vô tận 。bỉ vị ư bỉ thanh trung hàm chư thiện Pháp cố 。 出謂出生。亦者。相續說義。 xuất vị xuất sanh 。diệc giả 。tướng tục thuyết nghĩa 。 此中總意由諸善法如理出生性無盡故。彼即無減。 thử trung tổng ý do chư thiện Pháp như lý xuất sanh tánh vô tận cố 。bỉ tức vô giảm 。 諸菩薩事亦不間斷。頌言此遍計分別者。 chư Bồ-tát sự diệc bất gian đoạn 。tụng ngôn thử biến kế phân biệt giả 。 謂智者應當如實了知。如是所說遣遍計性。頌言彼普攝為空者。 vị trí giả ứng đương như thật liễu tri 。như thị sở thuyết khiển biến kế tánh 。tụng ngôn bỉ phổ nhiếp vi/vì/vị không giả 。 普謂普盡。攝謂總攝。 phổ vị phổ tận 。nhiếp vị tổng nhiếp 。 謂此八千頌般若經中分別廣說諸空種類。此中如是相續所說。 vị thử bát thiên tụng Bát-nhã Kinh trung phân biệt quảng thuyết chư không chủng loại 。thử trung như thị tướng tục sở thuyết 。 普遍圓集而總攝故。故名普攝。 phổ biến viên tập nhi tổng nhiếp cố 。cố danh phổ nhiếp 。 如是此中總攝空故。問如是空行相此云何和合。 như thị thử trung tổng nhiếp không cố 。vấn như thị không hành tướng thử vân hà hòa hợp 。 答此所說空但遣遍計所熱法相。此如是言即畢竟義。 đáp thử sở thuyết không đãn khiển biến kế sở nhiệt Pháp tướng 。thử như thị ngôn tức tất cánh nghĩa 。 於是言中理自和合總集。如是所說空已。 ư thị ngôn trung lý tự hòa hợp tổng tập 。như thị sở thuyết không dĩ 。 後復無空語義可說。復次當知。 hậu phục vô không ngữ nghĩa khả thuyết 。phục thứ đương tri 。 此中如是所說諸空。但為止遣有情取著。分別非說實性。 thử trung như thị sở thuyết chư không 。đãn vi/vì/vị chỉ khiển hữu tình thủ trước 。phân biệt phi thuyết thật tánh 。 何以故。而彼實性中說二種空故。 hà dĩ cố 。nhi bỉ thật tánh trung thuyết nhị chủng không cố 。 所謂人空一切法空。如是等說無散空竟。問何名無散。 sở vị nhân không nhất thiết pháp không 。như thị đẳng thuyết vô tán không cánh 。vấn hà danh vô tán 。 答散謂離散。此散不散故名無散。無散體者。 đáp tán vị ly tán 。thử tán bất tán cố danh vô tán 。vô tán thể giả 。 謂諸菩薩所有善法乃至無餘依涅槃界中。 vị chư Bồ-tát sở hữu thiện Pháp nãi chí vô dư y Niết Bàn giới trung 。 彼亦不散彼亦無盡故。名無散。 bỉ diệc bất tán bỉ diệc vô tận cố 。danh vô tán 。 如是總說十六空竟。 như thị tổng thuyết thập lục không cánh 。 如辯中邊論慈氏菩薩說如是義。 như biện Trung biên luận từ thị Bồ-tát thuyết như thị nghĩa 。 顯明開示故。彼頌言。 hiển minh khai thị cố 。bỉ tụng ngôn 。  內外受彼身  安住物皆空  nội ngoại thọ/thụ bỉ thân   an trụ vật giai không  彼等智如見  所有義彼空  bỉ đẳng trí như kiến   sở hữu nghĩa bỉ không  獲得二種善  常利益有情  hoạch đắc nhị chủng thiện   thường lợi ích hữu tình  處生死作利  彼善法無盡  xứ/xử sanh tử tác lợi   bỉ thiện Pháp vô tận  種性等清淨  獲得諸相好  chủng tánh đẳng thanh tịnh   hoạch đắc chư tướng hảo  清淨諸佛法  菩薩亦成就  thanh tịnh chư Phật Pháp   Bồ Tát diệc thành tựu  人及一切法  此中無性空  nhân cập nhất thiết pháp   thử trung Vô tánh không  無性中有性  彼性亦復空  Vô tánh trung hữu tánh   bỉ tánh diệc phục không 復次此中今說除遣十種分別散亂法。 phục thứ thử trung kim thuyết trừ khiển thập chủng phân biệt tán loạn Pháp 。 當知此即起修行相。問何等是彼十種分別散亂。 đương tri thử tức khởi tu hành tướng 。vấn hà đẳng thị bỉ thập chủng phân biệt tán loạn 。 復云何止。所以頌言。 phục vân hà chỉ 。sở dĩ tụng ngôn 。  十種心散亂  心散亂異處  thập chủng tâm tán loạn   tâm tán loạn dị xứ/xử  愚不得相應  無二智不成  ngu bất đắc tướng ứng   vô nhị trí bất thành 此言十種心散亂等者。 thử ngôn thập chủng tâm tán loạn đẳng giả 。 謂新發意菩薩等有十種分別散亂。所謂無相分別散亂。 vị tân phát tâm Bồ Tát đẳng hữu thập chủng phân biệt tán loạn 。sở vị vô tướng phân biệt tán loạn 。 有相分別散亂。俱相分別散亂。毀謗分別散亂。 hữu tướng phân biệt tán loạn 。câu tướng phân biệt tán loạn 。hủy báng phân biệt tán loạn 。 一性分別散亂。種種性分別散亂。自性分別散亂。 nhất tánh phân biệt tán loạn 。chủng chủng tánh phân biệt tán loạn 。tự tánh phân biệt tán loạn 。 差別分別散亂。如名於義分別散亂。 sái biệt phân biệt tán loạn 。như danh ư nghĩa phân biệt tán loạn 。 如義於名分別散亂。此如是等十種。 như nghĩa ư danh phân biệt tán loạn 。thử như thị đẳng thập chủng 。 分別令心散亂。此心心所散亂。異處散亂者。 phân biệt lệnh tâm tán loạn 。thử tâm tâm sở tán loạn 。dị xứ/xử tán loạn giả 。 謂散異動亂故名散亂。所言異處者。 vị tán dị động loạn cố danh tán loạn 。sở ngôn dị xứ/xử giả 。 謂別異處有分位等。動亂所引。是故彼心不得相應。 vị biệt dị xứ/xử hữu phần vị đẳng 。động loạn sở dẫn 。thị cố bỉ tâm bất đắc tướng ứng 。 問何人不得相應邪。頌自答言。愚不得相應。 vấn hà nhân bất đắc tướng ứng tà 。tụng tự đáp ngôn 。ngu bất đắc tướng ứng 。 愚即愚夫。異生愚者。 ngu tức ngu phu 。dị sanh ngu giả 。 謂若損若益及真實法悉不知故。問不得何法相應。頌自答言。無二智。 vị nhược/nhã tổn nhược/nhã ích cập chân thật Pháp tất bất tri cố 。vấn bất đắc hà Pháp tướng ứng 。tụng tự đáp ngôn 。vô nhị trí 。 無二者。無有二相名為無二。 vô nhị giả 。vô hữu nhị tướng danh vi vô nhị 。 不著二之智名無二智。成就者。所謂成辦即決定成辦。 bất trước nhị chi trí danh vô nhị trí 。thành tựu giả 。sở vị thành biện/bạn tức quyết định thành biện/bạn 。 此中如是所有理義。如頌所言不成者。 thử trung như thị sở hữu lý nghĩa 。như tụng sở ngôn bất thành giả 。 謂諸愚夫異生心有散亂。於彼色聲香味觸等諸境中。 vị chư ngu phu dị sanh tâm hữu tán loạn 。ư bỉ sắc thanh hương vị xúc đẳng chư cảnh trung 。 心生取著。是故於彼清淨妙智不得成就。 tâm sanh thủ trước 。thị cố ư bỉ thanh tịnh diệu trí bất đắc thành tựu 。 即不相應。問若無二智不相應者。此中復說何義。 tức bất tướng ứng 。vấn nhược/nhã vô nhị trí bất tướng ứng giả 。thử trung phục thuyết hà nghĩa 。 所以頌言。 sở dĩ tụng ngôn 。  彼止息互相  為能所對治  bỉ chỉ tức hỗ tương   vi/vì/vị năng sở đối trì  於般若教中  彼圓集所說  ư Bát-nhã giáo trung   bỉ viên tập sở thuyết 此言彼止息等者。彼者即彼十種分別散亂。 thử ngôn bỉ chỉ tức đẳng giả 。bỉ giả tức bỉ thập chủng phân biệt tán loạn 。 止息謂止遣。問何處止耶。頌自答言。 chỉ tức vị chỉ khiển 。vấn hà xứ/xử chỉ da 。tụng tự đáp ngôn 。 般若教中。謂十萬頌般若波羅蜜多等教中。 Bát-nhã giáo trung 。vị thập vạn tụng Bát-nhã Ba-la-mật đa đẳng giáo trung 。 一切皆說如是止言。問止彼何法。頌自答言。 nhất thiết giai thuyết như thị chỉ ngôn 。vấn chỉ bỉ hà Pháp 。tụng tự đáp ngôn 。 互相為能所對治。互相者。此彼更互義。能所對治者。 hỗ tương vi/vì/vị năng sở đối trì 。hỗ tương giả 。thử bỉ cánh hỗ nghĩa 。năng sở đối trì giả 。 謂有相無相互。為能所對治行相。 vị hữu tướng vô tướng hỗ 。vi/vì/vị năng sở đối trì hành tướng 。 云何謂如所有有相為能對治。即無相為所對治。 vân hà vị như sở hữu hữu tướng vi/vì/vị năng đối trì 。tức vô tướng vi/vì/vị sở đối trì 。 若無相為能對治。即有相為所對治。 nhược/nhã vô tướng vi/vì/vị năng đối trì 。tức hữu tướng vi/vì/vị sở đối trì 。 此如是等是為行相。問彼般若教中當如何說。頌自答言。 thử như thị đẳng thị vi/vì/vị hành tướng 。vấn bỉ Bát-nhã giáo trung đương như hà thuyết 。tụng tự đáp ngôn 。 彼圓集所說。謂此佛母般若波羅蜜多教中。 bỉ viên tập sở thuyết 。vị thử Phật mẫu Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo trung 。 如是圓集總聚要略。攝此十種分別散亂。 như thị viên tập tổng tụ yếu lược 。nhiếp thử thập chủng phân biệt tán loạn 。 說謂言說。 thuyết vị ngôn thuyết 。 此如是說是即如來如是最上真實了知。圓集普攝。於佛母般若波羅蜜多中。 thử như thị thuyết thị tức Như Lai như thị tối thượng chân thật liễu tri 。viên tập phổ nhiếp 。ư Phật mẫu Bát-nhã Ba-la-mật đa trung 。 如是宣說。問所說云何。是故頌言。 như thị tuyên thuyết 。vấn sở thuyết vân hà 。thị cố tụng ngôn 。  若有菩薩有  此無相分別  nhược hữu Bồ Tát hữu   thử vô tướng phân biệt  散亂止息師  說彼世俗蘊  tán loạn chỉ tức sư   thuyết bỉ thế tục uẩn 此言菩薩有此無相分別等者。 thử ngôn Bồ Tát hữu thử vô tướng phân biệt đẳng giả 。 菩提及薩埵是即菩提薩埵。有謂不無。 Bồ-đề cập Tát-đỏa thị tức Bồ-đề Tát-đỏa 。hữu vị bất vô 。 此如是說謂即有此無相分別。無相分別者。謂色無相分別。 thử như thị thuyết vị tức hữu thử vô tướng phân biệt 。vô tướng phân biệt giả 。vị sắc vô tướng phân biệt 。 彼如是散亂即癡所作性。問有此散亂。 bỉ như thị tán loạn tức si sở tác tánh 。vấn hữu thử tán loạn 。 其復云何。頌答言止息。問何人能止邪。頌答言師。 kỳ phục vân hà 。tụng đáp ngôn chỉ tức 。vấn hà nhân năng chỉ tà 。tụng đáp ngôn sư 。 師者。謂如來大師。善能調伏諸煩惱冤。 sư giả 。vi Như Lai Đại sư 。thiện năng điều phục chư phiền não oan 。 又能救度惡趣等怖。故名為師。 hựu năng cứu độ ác thú đẳng bố/phố 。cố danh vi sư 。 頌言說彼世俗蘊者。世俗謂世間。其世俗蘊謂色受等。 tụng ngôn thuyết bỉ thế tục uẩn giả 。thế tục vị thế gian 。kỳ thế tục uẩn vị sắc thọ/thụ đẳng 。 說彼蘊者。謂令了知。有此蘊故除遣無相分別散亂。 thuyết bỉ uẩn giả 。vị lệnh liễu tri 。hữu thử uẩn cố trừ khiển vô tướng phân biệt tán loạn 。 如是所說意者。世尊悲愍新發意菩薩等。 như thị sở thuyết ý giả 。Thế Tôn bi mẫn tân phát tâm Bồ Tát đẳng 。 是故為說世俗諸蘊。使令了知為除斷見。 thị cố vi/vì/vị thuyết thế tục chư uẩn 。sử lệnh liễu tri vi/vì/vị trừ đoạn kiến 。 止彼無相分別非說實性。 chỉ bỉ vô tướng phân biệt phi thuyết thật tánh 。 此八千頌般若波羅蜜多教中。說如是義。 thử bát thiên tụng Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo trung 。thuyết như thị nghĩa 。 即諸般若波羅蜜多本母義理相應。復次頌言。 tức chư Bát-nhã Ba-la-mật đa bản mẫu nghĩa lý tướng ứng 。phục thứ tụng ngôn 。  此八千頌等  從初語次第  thử bát thiên tụng đẳng   tòng sơ ngữ thứ đệ  至了畢皆止  說無相分別  chí liễu tất giai chỉ   thuyết vô tướng phân biệt 此言八千頌等者。此者如是義。 thử ngôn bát thiên tụng đẳng giả 。thử giả như thị nghĩa 。 如是八千頌本母所說故。等者等攝十萬頌。 như thị bát thiên tụng bản mẫu sở thuyết cố 。đẳng giả đẳng nhiếp thập vạn tụng 。 所言從初語次等者。即初語所成。 sở ngôn tòng sơ ngữ thứ đẳng giả 。tức sơ ngữ sở thành 。 謂從經初所起語言行相云何。如經言。須菩提隨汝樂說。 vị tùng Kinh sơ sở khởi ngữ ngôn hành tướng vân hà 。như Kinh ngôn 。Tu-bồ-đề tùy nhữ lạc/nhạc thuyết 。 諸菩薩摩訶薩般若波羅蜜多。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 應當發起如菩薩摩訶薩般若波羅蜜多出生等。 ứng đương phát khởi như Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa xuất sanh đẳng 。 頌言至了畢皆止者。謂從經初乃至經末。於中所說悉周竟故。 tụng ngôn chí liễu tất giai chỉ giả 。vị tùng Kinh sơ nãi chí Kinh mạt 。ư trung sở thuyết tất châu cánh cố 。 頌言皆止者。止謂止遣。 tụng ngôn giai chỉ giả 。chỉ vị chỉ khiển 。 即於其中止彼無相分別毀謗之言。頌言說無相分別者。 tức ư kỳ trung chỉ bỉ vô tướng phân biệt hủy báng chi ngôn 。tụng ngôn thuyết vô tướng phân biệt giả 。 謂色無相分別。以彼分別色無相故。而墮於空。 vị sắc vô tướng phân biệt 。dĩ bỉ phân biệt sắc vô tướng cố 。nhi đọa ư không 。 以斷有色故。所言說者。其義云何。說謂依法而說。 dĩ đoạn hữu sắc cố 。sở ngôn thuyết giả 。kỳ nghĩa vân hà 。thuyết vị y Pháp nhi thuyết 。 此依法說。說事相故。行相云何。 thử y pháp thuyết 。thuyết sự tướng cố 。hành tướng vân hà 。 謂由初語言而為發起。乃至了畢其中所說多種語言。 vị do sơ ngữ ngôn nhi vi phát khởi 。nãi chí liễu tất kỳ trung sở thuyết đa chủng ngữ ngôn 。 於彼言中成立別異發起行相。 ư bỉ ngôn trung thành lập biệt dị phát khởi hành tướng 。 謂諸菩薩及帝釋天主上首等。 vị chư Bồ-tát cập đế thích Thiên chủ thượng thủ đẳng 。 此如是等當知皆是止其斷見。問若此等所說語言分位有所發起者。 thử như thị đẳng đương tri giai thị chỉ kỳ đoạn kiến 。vấn nhược/nhã thử đẳng sở thuyết ngữ ngôn phần vị hữu sở phát khởi giả 。 復有何等道理。依法而說。 phục hưũ hà đẳng đạo lý 。y Pháp nhi thuyết 。 遣除無相分別毀謗之言。故頌破言。 khiển trừ vô tướng phân biệt hủy báng chi ngôn 。cố tụng phá ngôn 。  因言不如是  此唯說事相  nhân ngôn bất như thị   thử duy thuyết sự tướng  梵網等經中  知一切如理  phạm võng đẳng Kinh trung   tri nhất thiết như lý 此云因言不如是等者。因者道理義。 thử vân nhân ngôn bất như thị đẳng giả 。nhân giả đạo lý nghĩa 。 不如是者。此道理言非成就言。何所以邪。 bất như thị giả 。thử đạo lý ngôn phi thành tựu ngôn 。hà sở dĩ tà 。 頌自釋言。此唯說事相。事者謂有所作事。有所修事。 tụng tự thích ngôn 。thử duy thuyết sự tướng 。sự giả vị hữu sở tác sự 。hữu sở tu sự 。 說謂言說。此中如是義唯說事相故。 thuyết vị ngôn thuyết 。thử trung như thị nghĩa duy thuyết sự tướng cố 。 若爾即今和合道理義不成就。 nhược nhĩ tức kim hòa hợp đạo lý nghĩa bất thành tựu 。 云何能令諸有智者於中觀察生歡喜邪。 vân hà năng lệnh chư hữu trí giả ư trung quan sát sanh hoan hỉ tà 。 故頌通言梵網等經中知一切如理。此中云何。即梵網等所有諸經。 cố tụng thông ngôn phạm võng đẳng Kinh trung tri nhất thiết như lý 。thử trung vân hà 。tức phạm võng đẳng sở hữu chư Kinh 。 且言等者。等攝雲輪等經。 thả ngôn đẳng giả 。đẳng nhiếp vân luân đẳng Kinh 。 彼諸經中皆如理說。何人所說。謂佛世尊。於一切處依如實理。 bỉ chư Kinh trung giai như lý thuyết 。hà nhân sở thuyết 。vị Phật Thế tôn 。ư nhất thiết xứ/xử y như thật lý 。 自如是說。如是說者。自義成就。所言知者。 tự như thị thuyết 。như thị thuyết giả 。tự nghĩa thành tựu 。sở ngôn tri giả 。 知謂了知。了知此說如理如量。 tri vị liễu tri 。liễu tri thử thuyết như lý như lượng 。 若如是說真實語義。是決定義。此復云何。 nhược như thị thuyết chân thật ngữ nghĩa 。thị quyết định nghĩa 。thử phục vân hà 。 若如前言道理說者。雖能除遣無相分別。 nhược như tiền ngôn đạo lý thuyết giả 。tuy năng trừ khiển vô tướng phân biệt 。 彼有相分別旋即生起。是故今當如應開示彼相違門。如其頌言。 bỉ hữu tướng phân biệt toàn tức sanh khởi 。thị cố kim đương như ưng khai thị bỉ tướng vi môn 。như kỳ tụng ngôn 。  菩薩我不見  而此等廣大  Bồ Tát ngã bất kiến   nhi thử đẳng quảng đại  世尊此止遣  有相分別亂  Thế Tôn thử chỉ khiển   hữu tướng phân biệt loạn 此言菩薩我不見而此等廣大者。 thử ngôn Bồ Tát ngã bất kiến nhi thử đẳng quảng đại giả 。 謂由最初起遍計性。於菩薩相而生取著。 vị do tối sơ khởi biến kế tánh 。ư Bồ Tát tướng nhi sanh thủ trước 。 彼所取相於實性中。我不可見亦不可得。我者己義。 bỉ sở thủ tướng ư thật tánh trung 。ngã bất khả kiến diệc bất khả đắc 。ngã giả kỷ nghĩa 。 此等廣大者。廣大即包廣義。此菩薩者。其義廣大。 thử đẳng quảng đại giả 。quảng đại tức bao quảng nghĩa 。thử Bồ Tát giả 。kỳ nghĩa quảng đại 。 是故菩薩我不可見亦不可得。 thị cố Bồ Tát ngã bất khả kiến diệc bất khả đắc 。 般若波羅蜜多亦不可見不可得。 Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc bất khả kiến bất khả đắc 。 如是等所說為令止遣有相分別散亂。頌言有相分別亂者。 như thị đẳng sở thuyết vi/vì/vị lệnh chỉ khiển hữu tướng phân biệt tán loạn 。tụng ngôn hữu tướng phân biệt loạn giả 。 相謂色等相。亂即動亂。分別者。 tướng vị sắc đẳng tướng 。loạn tức động loạn 。phân biệt giả 。 謂於色等相中有所分別。於不如義中取著如義性。 vị ư sắc đẳng tướng trung hữu sở phân biệt 。ư bất như nghĩa trung thủ trước như nghĩa tánh 。 此如是等疑惑動亂。於勝義諦中無有實性。 thử như thị đẳng nghi hoặc động loạn 。ư thắng nghĩa đế trung vô hữu thật tánh 。 問何人止遣邪。頌自答言。世尊。此止遣問何所止邪。 vấn hà nhân chỉ khiển tà 。tụng tự đáp ngôn 。Thế Tôn 。thử chỉ khiển vấn hà sở chỉ tà 。 所以頌言。 sở dĩ tụng ngôn 。  若不見彼名  境界行亦然  nhược/nhã bất kiến bỉ danh   cảnh giới hạnh/hành/hàng diệc nhiên  彼蘊一切處  皆不見菩薩  bỉ uẩn nhất thiết xứ   giai bất kiến Bồ Tát 此言若不見彼名等者。 thử ngôn nhược/nhã bất kiến bỉ danh đẳng giả 。 若謂若有不見即不可得。問何法不見邪。 nhược/nhã vị nhược hữu bất kiến tức bất khả đắc 。vấn hà Pháp bất kiến tà 。 答此菩薩名而不可見。若說如是名彼說不可得。且止此說。 đáp thử Bồ Tát danh nhi bất khả kiến 。nhược/nhã thuyết như thị danh bỉ thuyết bất khả đắc 。thả chỉ thử thuyết 。 頌言境界者。如實當知非唯菩薩名不可得。 tụng ngôn cảnh giới giả 。như thật đương tri phi duy Bồ Tát danh bất khả đắc 。 諸境界等亦不可得。境界者。謂所行境界。 chư cảnh giới đẳng diệc bất khả đắc 。cảnh giới giả 。vị sở hạnh cảnh giới 。 是諸菩薩所行般若波羅蜜多。如是道相行亦然者。 thị chư Bồ-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa 。như thị đạo tướng hạnh/hành/hàng diệc nhiên giả 。 行謂普遍。諸行即所修所行。 hạnh/hành/hàng vị phổ biến 。chư hạnh tức sở tu sở hạnh 。 而此諸行亦不可得。所言彼蘊一切處者。蘊謂色受等。 nhi thử chư hạnh diệc bất khả đắc 。sở ngôn bỉ uẩn nhất thiết xứ giả 。uẩn vị sắc thọ/thụ đẳng 。 一切處者。謂遍一切處及一切種。此中意者。 nhất thiết xứ giả 。vị biến nhất thiết xứ cập nhất thiết chủng 。thử trung ý giả 。 如實當知。以清淨妙慧於是一切處求菩薩相。 như thật đương tri 。dĩ thanh tịnh diệu tuệ ư thị nhất thiết xứ cầu Bồ Tát tướng 。 了不可得。以是因故。菩薩不可見。是故頌言。 liễu bất khả đắc 。dĩ thị nhân cố 。Bồ Tát bất khả kiến 。thị cố tụng ngôn 。 皆不見菩薩。此中如是所說意者。但遣愚者。 giai bất kiến Bồ Tát 。thử trung như thị sở thuyết ý giả 。đãn khiển ngu giả 。 於佛世尊無染智中執有實名及境界等。 ư Phật Thế tôn vô nhiễm trí trung chấp hữu thật danh cập cảnh giới đẳng 。 彼不可得。非正了知而菩薩相。 bỉ bất khả đắc 。phi chánh liễu tri nhi Bồ Tát tướng 。 於圓成實性中亦不可捨離。若取捨離相者。 ư viên thành thật tánh trung diệc bất khả xả ly 。nhược/nhã thủ xả ly tướng giả 。 彼無相分別還復生起。此義略說故有問言。 bỉ vô tướng phân biệt hoàn phục sanh khởi 。thử nghĩa lược thuyết cố hữu vấn ngôn 。 若今如是於實性中無菩薩者。豈非前言有相違邪。 nhược/nhã kim như thị ư thật tánh trung vô Bồ Tát giả 。khởi phi tiền ngôn hữu tướng vi tà 。 頌自通言。 tụng tự thông ngôn 。  此止遣遍計  普攝此所說  thử chỉ khiển biến kế   phổ nhiếp thử sở thuyết  乘一切智因  慧分別諸相  thừa nhất thiết trí nhân   tuệ phân biệt chư tướng 此言止遣遍計等者。遍計者。 thử ngôn chỉ khiển biến kế đẳng giả 。biến kế giả 。 謂諸有情所起顛倒之見。行相云何。 vị chư hữu tình sở khởi điên đảo chi kiến 。hành tướng vân hà 。 謂於蘊處界中執有實性。今止彼故。不於清淨妙智中而有所止。 vị ư uẩn xứ giới trung chấp hữu thật tánh 。kim chỉ bỉ cố 。bất ư thanh tịnh diệu trí trung nhi hữu sở chỉ 。 頌言普攝此所說者。此者如是義。普攝說者。 tụng ngôn phổ nhiếp thử sở thuyết giả 。thử giả như thị nghĩa 。phổ nhiếp thuyết giả 。 即作者。普攝而說。此普攝說是勝意樂。 tức tác giả 。phổ nhiếp nhi thuyết 。thử phổ nhiếp thuyết thị thắng ý lạc 。 當知此等般若波羅蜜多義。 đương tri thử đẳng Bát-nhã Ba-la-mật đa nghĩa 。 如是普攝而說是為決定。即彼如是獲得究竟。 như thị phổ nhiếp nhi thuyết thị vi/vì/vị quyết định 。tức bỉ như thị hoạch đắc cứu cánh 。 問以何義故而作此說。頌自答言。乘一切智。 vấn dĩ hà nghĩa cố nhi tác thử thuyết 。tụng tự đáp ngôn 。thừa nhất thiết trí 。 因此如是義如理顯示。乘謂乘馭。一切者普盡義。智因者。 nhân thử như thị nghĩa như lý hiển thị 。thừa vị thừa ngự 。nhất thiết giả phổ tận nghĩa 。trí nhân giả 。 以了別智而為因故。問何人乘馭邪。頌答言慧。 dĩ liễu biệt trí nhi vi nhân cố 。vấn hà nhân thừa ngự tà 。tụng đáp ngôn tuệ 。 慧者。大慧即是佛故。問何所說邪。頌自答言。 tuệ giả 。đại tuệ tức thị Phật cố 。vấn hà sở thuyết tà 。tụng tự đáp ngôn 。 分別諸相。相者所謂普集作用。故名為相。 phân biệt chư tướng 。tướng giả sở vị phổ tập tác dụng 。cố danh vi tướng 。 是相無對礙。問是何等相。頌言分別。 thị tướng vô đối ngại 。vấn thị hà đẳng tướng 。tụng ngôn phân biệt 。 即分別顯示諸行相故。非說實性。此如是等所說之義。 tức phân biệt hiển thị chư hành tướng cố 。phi thuyết thật tánh 。thử như thị đẳng sở thuyết chi nghĩa 。 如實觀察。乃至無有極微塵量外義。 như thật quan sát 。nãi chí vô hữu cực vi trần lượng ngoại nghĩa 。 自性可得成立。是故世尊乘彼智聚。 tự tánh khả đắc thành lập 。thị cố Thế Tôn thừa bỉ trí tụ 。 開示分別所有一切作用行相。問得何義故。乃能如是。所以頌言。 khai thị phân biệt sở hữu nhất thiết tác dụng hành tướng 。vấn đắc hà nghĩa cố 。nãi năng như thị 。sở dĩ tụng ngôn 。  般若波羅蜜  說三種依止  Bát-nhã Ba-la-mật   thuyết tam chủng y chỉ  謂遍計依他  及圓成實性  vị biến kế y tha   cập viên thành thật tánh 此言般若波羅蜜等者。 thử ngôn Bát-nhã Ba-la-mật đẳng giả 。 當知般若波羅蜜多有二種法。一者勝上。二者所行。勝上者。 đương tri Bát-nhã Ba-la-mật đa hữu nhị chủng Pháp 。nhất giả thắng thượng 。nhị giả sở hạnh 。thắng thượng giả 。 謂離煩惱所知二障之智。所行者。 vị ly phiền não sở tri nhị chướng chi trí 。sở hạnh giả 。 謂名句文言說之相。彼勝上者。即般若波羅蜜多。自性所說。 vị danh cú văn ngôn thuyết chi tướng 。bỉ thắng thượng giả 。tức Bát-nhã Ba-la-mật đa 。tự tánh sở thuyết 。 彼所行者。即說法言義。是自性作用。 bỉ sở hạnh giả 。tức thuyết Pháp ngôn nghĩa 。thị tự tánh tác dụng 。 問其所作用。此中云何。頌自答言。說三種依止。 vấn kỳ sở tác dụng 。thử trung vân hà 。tụng tự đáp ngôn 。thuyết tam chủng y chỉ 。 三種依止者。此復云何。如頌所言。 tam chủng y chỉ giả 。thử phục vân hà 。như tụng sở ngôn 。 謂遍計依他及圓成實性。遍計者。 vị biến kế y tha cập viên thành thật tánh 。biến kế giả 。 謂諸愚夫於無二清淨智中。遍計諸相執著對礙。此說名為遍計性。 vị chư ngu phu ư vô nhị thanh tịnh trí trung 。biến kế chư tướng chấp trước đối ngại 。thử thuyết danh vi biến kế tánh 。 依他性者。謂無二智自性安住。 y tha tánh giả 。vị vô nhị trí tự tánh an trụ 。 無明種子二有對礙。而彼無明依他起故。 vô minh chủng tử nhị hữu đối ngại 。nhi bỉ vô minh y tha khởi cố 。 此即說為依他起性。圓成實性者。謂即無二之智。 thử tức thuyết vi/vì/vị y tha khởi tánh 。viên thành thật tánh giả 。vị tức vô nhị chi trí 。 即是圓成實性。問云何說為三種依止。所以頌言。 tức thị viên thành thật tánh 。vấn vân hà thuyết vi/vì/vị tam chủng y chỉ 。sở dĩ tụng ngôn 。  無此等說句  一切遍計止  vô thử đẳng thuyết cú   nhất thiết biến kế chỉ  幻喻等見邊  此說依他性  huyễn dụ đẳng kiến biên   thử thuyết y tha tánh 此言無此等說句一切遍計止等者。 thử ngôn vô thử đẳng thuyết cú nhất thiết biến kế chỉ đẳng giả 。 無謂無所有。此句者。謂如是等諸所說句。 vô vị vô sở hữu 。thử cú giả 。vị như thị đẳng chư sở thuyết cú 。 等謂等其說法者。彼止言無。問此中行相其復云何。 đẳng vị đẳng kỳ thuyết pháp giả 。bỉ chỉ ngôn vô 。vấn thử trung hành tướng kỳ phục vân hà 。 故頌答言。一切遍計止。一切者即普盡義。 cố tụng đáp ngôn 。nhất thiết biến kế chỉ 。nhất thiết giả tức phổ tận nghĩa 。 遍計者。謂虛妄巧異執著造作。止謂止遣。 biến kế giả 。vị hư vọng xảo dị chấp trước/trứ tạo tác 。chỉ vị chỉ khiển 。 此如是等所說意者。謂若有聞一切說者。說止遣言。 thử như thị đẳng sở thuyết ý giả 。vị nhược hữu văn nhất thiết thuyết giả 。thuyết chỉ khiển ngôn 。 智者應當畢竟了知。一切皆是止遣。 trí giả ứng đương tất cánh liễu tri 。nhất thiết giai thị chỉ khiển 。 遍計有相執著。 biến kế hữu tướng chấp trước 。 頌言幻喻等見邊此說依他性等者幻謂帝網。等者等攝乾闥婆城等諸幻法。 tụng ngôn huyễn dụ đẳng kiến biên thử thuyết y tha tánh đẳng giả huyễn vị đế võng 。đẳng giả đẳng nhiếp càn thát bà thành đẳng chư huyễn pháp 。 幻者由他假法有所成故。今取彼幻喻此法故。 huyễn giả do tha giả pháp hữu sở thành cố 。kim thủ bỉ huyễn dụ thử pháp cố 。 乃名幻喻。見邊者。謂由彼喻曉如是法故。 nãi danh huyễn dụ 。kiến biên giả 。vị do bỉ dụ hiểu như thị pháp cố 。 名見邊。此中意者。 danh kiến biên 。thử trung ý giả 。 謂若有聞說幻喻等諸見邊義。智者當知。此即是說依他起性。此中當知。 vị nhược hữu văn thuyết huyễn dụ đẳng chư kiến biên nghĩa 。trí giả đương tri 。thử tức thị thuyết y tha khởi tánh 。thử trung đương tri 。 由彼幻等已見邊故。是故世尊有所宣說。 do bỉ huyễn đẳng dĩ kiến biên cố 。thị cố Thế Tôn hữu sở tuyên thuyết 。 問彼依他自性云何了知。圓成自性云何說事。 vấn bỉ y tha tự tánh vân hà liễu tri 。viên thành tự tánh vân hà thuyết sự 。 所以頌言。 sở dĩ tụng ngôn 。  有四種清淨  說圓成實性  hữu tứ chủng thanh tịnh   thuyết viên thành thật tánh  般若波羅蜜  佛無別異說  Bát-nhã Ba-la-mật   Phật vô biệt dị thuyết 此言有四種清淨說圓成實性等者。 thử ngôn hữu tứ chủng thanh tịnh thuyết viên thành thật tánh đẳng giả 。 說謂表示。謂以四種清淨表示所有圓成自性。 thuyết vị biểu thị 。vị dĩ tứ chủng thanh tịnh biểu thị sở hữu viên thành tự tánh 。 四種者。即有四種類。清淨者。無染義。 tứ chủng giả 。tức hữu tứ chủng loại 。thanh tịnh giả 。vô nhiễm nghĩa 。 謂由得彼四種淨故。乃名清淨。 vị do đắc bỉ tứ chủng tịnh cố 。nãi danh thanh tịnh 。 佛母般若波羅蜜多圓集要義釋論卷第二 Phật mẫu Bát-nhã Ba-la-mật đa viên tập yếu nghĩa thích luận quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:33:23 2008 ============================================================